Antes que nada, esto fue lo que sonó.
¿Habrá cosas que viven en las palabras
más a gusto, que son unas con ellas
–esos momentos de plenitud que hallamos
en los poemas
plenos, una luz que traspasa las palabras
como si las borrara–, y otras cosas
que se encabritan contra ellas, las zarandean, las echan
al suelo:
como si el decir rechazara la muerte una vez más,
o será que la muerte pudrió ya
incluso las palabras?
–Philippe Jaccottet, fragmento de “Hablar”
El libro de esta semana fue Oldsmobile 1962, de Ana Basualdo. Los cuentos son torrenciales sin desborde, pero de pronto se desbordan; omiten y luego ocultan. Son un torbellino y fronda. Están llenos de imágenes vegetales, un río, muchos ríos, El Río, siempre atraviesan alguna trama, siempre mecen a los personajes, acunan secretos, erosionan y transforman.
Piglia, en el prólogo, habla de dos grandes virtudes, el hecho de que los relatos del libro constituyan un “universo autónomo”. Y el papel crucial que juegan los objetos para lograr esto: “Hay algo del placer del coleccionista en los cuentos de este libro. En algún lugar de la trama brilla siempre una especie de fetiche –un espejo ovalado, una pajarera, un barco, un auto blanco, el garaje de una casa– que se convierte en el centro mágico alrededor del cual giran –e intrigan– los personajes y los acontecimientos. Son elementos cotidianos, triviales, pero su uso en el relato los transforma en los nudos enigmáticos de la historia.”
Son cuentos en los que el lenguaje de la materialidad, en los que la materia hecha lenguaje y el lenguaje como materia trenzan sentidos y vuelven mucho más complejo, más indecible, más indecidible y amplio las implicaciones de la trama sola
El título para la próxima semana //23 de febrero//: Suicidio, Édouard Levé
Y para dentro de dos //2 de marzo//: Extraños, Rebecca Tamás
Y para dentro de tres //9 de marzo//: Golem XIV, Stanislaw Lem
Una nueva entrega de la columna Los libros no se rayan:
“His hatred of those in power was nonnegotiable” (Albert Cossery)
“Perhaps their knowledge paralyzed them, for how could you act if you knew everything that had occurred or would occur. Maybe it is better to go on as we do: half blind, half deaf; trailing the litter of the past like a comet’s tail…” (Olivia Laing)
“Me pidió que aprendiera a distinguir entre el miedo y la cobardía (“esa omisión”), la transparencia y la obviedad, la profundidad y la maraña. También entre el sueño de la acción y el pensamiento que produce acción.” (Ana Basualdo)
correverás: m. Juguete para niños que se mueve por un resorte oculto.
Deje por favor un comentario como testimonio de que pasó por aquí. Gracias.
¡También subrayé esas líneas de Ana Basualdo!
Placer coleccionista...